賀!陳祝棋學友 JLPT 新日檢最高級 N1滿分(180分)!
一般人多是「踢到鐵板」,但「藝高人膽大」的人,則是「拿鐵板來踢!」,
陳學友不只是日檢最高級滿分,TOEIC也是960以上的高分。藝高人膽大,因此自己去「拿鐵板來踢」。母語既非英語,也非日語,竟然挑戰至少需要一種母語方可能學成的「日、英同步口譯」,全班都是日本專業翻譯、通譯,只有陳學友一人是黑頭髮的外國人。日前來函討論如何效率地學成「日英同步口譯」時,敝中心詢問陳學友之日語得分時,方知道JLPT新日檢第一次舉行時就已經最高級N1滿分!謹此祝賀,一併分享,以鼓勵吳氏日文學友效法之。
如同之前游上毅學友分享滿分捷報時,敝中心就說過:「吳氏日文還會有滿分的學友!」現在可確認絕對沒有亂說。且謹此再度預告:「吳氏日文陸續還會出現滿分的學友!」,敬請拭目以待。建議已經合格學友,趁年輕早日報考,早日滿分。否則等到從選手變成教練之後,連「注音」都會上當,而老是差一分,難以滿分。在相對計分之下,越難的題目,對於「即使一個逗點,也能精準解析」的吳氏日文學友將越有利,務必趁年輕,體力、集中立等等都仍署巔峰時,早日滿分之。賀!游上毅學友 日檢最高 N1級 滿分(180分)!
其實早在陳學友日檢最高級滿分之前,就已經讓 當年的日本語言學校的同班同學及老師們,「跌破眼鏡」過。當年還在日本語言學校的陳學友,填寫報考等級為「一級」,由於到日本還不到兩年,老師建議陳學友降級報考,而同班同學則是不解為何「不知量力」,因已經在日本語言學校就讀將近兩年的前輩同學都尚且無法一級合格, 「菜鳥」的陳學友,竟然連次高之二級都尚未合格,就直接報考一級。陳學友就在大家的不看好中,研習吳氏日文6個月又3天後,一次就一級合格,且考到了一級335分。當年的相關分享如下:
賀! 陳CC學友 駐日14個月,第一次報考日檢,一級(FDC Computer Science)335分
陳學友的分享,也是價值百萬元的分享,尤其計畫赴日本語言學校,從頭開始學習日語的話,詳閱陳學友的心得,可輕易節省200萬元台幣以上!
非常謝謝提供,如此詳實的學習時數調查表與學習心得,敝中心一向是全文照刊(包括錯別字 ^-^)。
再度恭賀, 參加本課程6個月又3天日檢一級335分。(又與陳學友相同,時間少得可憐,大都只能利用週末,考到獎學金的洪LS學友,剛剛來函確認:通過京都大學農學研究科博士班 入學甄試,將直接成為正式院生,攻讀博士課程。敝中心深感榮幸,有機會與各位一齊探討日文。非常榮幸!
2004年 起的甄選方式對非日文系的極為不利,因此農醫理工這4組,合計只有區區8名,其中吳氏佔2名(25%)。另外一名學友,因敝中心並非從頭到尾指導的,因此較少聯絡。)
是的,敝中心就是故意設計這樣的收費方式,就是要讓各位覺得是花了大錢(其實很便宜!不到傳統的10%,只是因為一次繳 齊,所以容易覺得很多),最好繳費時會有心痛的感覺(No Pains, No Gains),如此雖然不像傳統教室,每季繳個三、五千元,一班就招生個幾十位的學生。然後大家開始比耐力、毅力、磨功......,開始耗下去,人數逐漸減少,然後到了中、高級班,就因人數不足,無法開班了。 吳氏日文的繳費方式,還有許多好處,例如:只有真的決心想學會的人才會參加,「學學看、有一點興趣、好像很好玩......」等等這些人士,都不是吳氏日文的對象(當然反過來說,人家也不想要參加 敝中心)。
畢竟無論多麼有效的課程,如果學習者不依照建議學習,則就如再好的藥物一樣,使用者如果不依照服用指示,當然都會變成無效。常常會遇到詢問:「既然那麼有效,那麼應該沒有學不會的吧!」敝中心都會據實以告:「還是有, 且當然會有。」原因就在這裡!而為何都交給統計數字的原因也在這裡。或許因少年時是學理工的專業訓練有關吧!敝中心深信:學友的成績單、獎學金的合格人數、 前往留學的學校、學習時數、學習心得、參加者背景......等等,這些科學的事實,自然能呈現教學成效。
當然也有人會說:因為陳學友在日本14個月,所以才能第一次報考日檢,一次就通過日檢一級335分。幸好陳學友有提到包括日本老師與同班同學在內,都認為一年要過一級是不可能的,或者依照目前陳學友在日本的進度,即使上完目前手上的課本,還需要約半年的日檢課程,校方才認為:可以去參加二級(還沒有保證一定會合格!)。
敝中心並無意自誇自己所開發出來的這一套教育工學有多好,這些交給統計數字即可。天性追求合理,最早創設「日本KNOW-HOW研究所」的基本想法,也是如此,就事論事,既然可以節約地球能源,那麼就不必要花費冤枉的資源。地球資源有限,人生也很短暫,痛快地玩、痛快地學、痛快地工作,好像這樣最划算。
非常謝謝提供如此詳盡的學習過程,內容非常豐富,敝中心捨不得不逐一回覆如下,再請有興趣的學友,仔細地看一下,藉由陳CC學友的實際日本上班生活,或許更可應證敝中心再三在課堂裡面強調的各種日本的事情了。當然自然可了解日本為何如此強盛,如此高度文明,然後找到我們自己國家的方向。敝中心再度聲明,日本並非樣樣都好(天下沒有這樣的國度),但是日本有太多太多值得同樣資源有限,地小人稠的國家,學習的地方。敝中心寧可辭去瑞士的銀行的職位與高薪,也心甘情願地,還是要多協助更多的人士,去認識日本的地方,就在這裡。越了解這個國家,就越讓人佩服。其實這樣的情形,敝中心並非是領先者,而不過只是追隨者之一。觀賞過吳念真先生導演的「多桑」的電影的朋友,可能還記得,吳念真先生的父親,雖然只是一名礦工,但是了解「還是日本的較好!」)。日本人實在很用心,東西當然好!台灣當然也辦得到,只要我們大家都夠用心。)
-----Original Message-----
From: MXA [mailto:[email protected]]
Sent: Sunday, February 15, 2004 5:14 PM
To: [email protected]
Subject: 成績單老師好.. 我是陳CC代號xxxxxxx附上成績單請查收.. 謝謝
>所以陳學友每週只上兩小時的日文會話,文法、閱讀等等基礎工程,係以敝中心的教材為主!?可否請確認或詳述
嚴格說起來是三小時.. 每週二次.. 每次 1.5 小時
可是常被上班時間耽誤而遲到.. 所以我都算它只有 2 小時 ^^(傳統上課方式無法避免、永遠的問題,沒辦法!)我前年十月是自費到日本來.. 早上去日本大學附設的語文中心上三小時的日文課.. 下午在 公司打工
當初是抱著像渡假一般的心情.. 因為工作有一段時間了.. 覺得需要一點新的東西..
之前一次也沒到過日本.. 在台灣臨時抱佛腳學的五十音也還只有平假名三十音左右的程度 :
報名的課程是三個月份 ( 10, 11, 12 月) .. 完全沒學過日文也沒關係
日文老師完全不懂中文 .. 也不太懂英文.. 大家從肢體語言開始
例如老師用很誇張的大動作表演了 "坐下" 這個姿勢.. 然後告訴我們 su wa ri ma su
指著太陽伸個懶腰... 然後說 o ki ma su(這是標準的日本語學校的教學方式,也是人類最自然的教學方式,無法溝通當然只好比手畫腳。這也是一般所謂英語安親班等的教學! 方式,只是這樣的方法應用在大人大種的成人身上,實在是太不講求效率了。)
對於抱著渡假心情到日本的我.. 其實是很親切又很愉快的學習 ~~
在三個月的課程快要結束的時候.. 我用之前在台灣買的新幹線的觀光客優待票跑到各處去旅行
雖然日文還不太通.. 可是驚訝的發現光觀地.. 美術館等地正式一點的日文裡有好多看得懂的漢字
尤其在奈良一個花園裡看到木板上的文章裡居然有 "文人墨客" 這般有點難度的漢詞的時候..
心裡有一種莫名其妙的感觸... 覺得很想再多瞭解日文一點....
回來跟公司商量之後.. 得到可以留在日本工作的機會..
可是沒辦法再像前三個月這麼悠閒.. 日本人工作到最後一班電車要開走前的最後一刻是很普通的事(W某人在日本十多年的期間,總共任職過三家企業。第一家是美日合資,以控制系統聞名業界的「山武 - Honeywell 」公司工作。第二家是純血的日本銀行,第三家則是純血的瑞士銀行。最拼的就是純血的日本企業,而美日合資的企業也是很拼。日本人敬業的態度,實在敬人佩服,的確,很多趕搭最後一班列車的上班族,會有幾分酒味,不知情的可能就是單純認為日本人喜歡杯中物。但其實並非如此,其實更是因為,上班期間大家太忙,沒有時間好好溝通,因此只好利用下班之後的私人時間,潤滑與溝通上班時間的不足。)
日文課也只能晚上有一搭沒一搭的上
我的工作環境裡都是男性工程師.. 大家平常的對話都挺隨意 ( 大概就是所謂的普通會話 )
偶爾跟 marketing 或 sales 相關的人開會的時候.. 我就會大氣都喘不過來
一句話究竟是肯定還是否定我都聽不懂 ( 大概就是所謂的敬語 )(marketing 或 sales 的同仁,每天都在應對客戶,自然養成習慣使用較為正式或較為客套的語言。久而久之,自然不願意去使用不夠高雅的語言。可以向上提昇,就沒有必要向下沉淪。或許這也是許多人不願意去看目前許多低級,喜歡對話中帶有嚴重黃色性暗示(目前根本是連暗示也不暗示了,根本就是攤開來講的)所謂綜藝節目。台灣一樣有許多高級、高雅的話題,為何要如此地沉淪?!那時候晚上的日文課進度很慢.. 一二個禮拜只能上一種文法句型
偶爾把公司裡的會話用在日文課的話會被老師罵.. 說女孩子不要忘了 ma su (丁寧型)
(沒有錯,否則會讓人懷疑「教養、家教 」等等基本訓練。這些事情不宜以:「我是外國人...」,可以很高雅地應用日語的洋人,大有人在,這是教學的問題,不是國籍或人種的問題。就不過是隨時自我要求,將常體,轉成敬體(當然必要時轉成敬「語」,更好。並不難,就是要求自己與否的問題而已。)
在晚上的課程上到 "可能型" 的時候.. 我忍不住問老師.. 日文的文法到底一共有多少種..
老師很和藹地告訴我說.. 不要急.. 還有好多好多呢 !!(W某人天性上不喜歡這樣模糊的答案,因此對於學友的發問也不如此答覆,主張教師應該明確地告知學習者:「介係詞有幾個!助動詞有幾個!接續助詞有幾個!強調詞有幾個!終助詞有幾個!常用形式名詞又有幾個 ...... ,然後其規則又是如何?如此盡量有系統地整理出來。否則就會變成,只能老是說:「這是習慣用法」、「這也是習慣用法」、「助動詞有很多個(很多?到底是幾個?)」「需要很久的時間(很久?很久,到底是多少小時?)
我心裡開始有點急.. 這種學法我學了後面忘前面.. (傳統學習法,只有少數有超人的記憶力或超人的恆心的學習者,才學得會。這樣的人,敝中心認為佔人類的比率大概是5%,就好像人類只使用了約5%的潛能,而傳統日文系學生,沒有在日本待過,畢業之前能夠考過日檢一級的全國總平均也差不多是5%)
公司/學校/會議.. 完全都對不起來.. 心煩意亂
大概因為做電腦工作的關係.. 心煩意亂的時候就會在網路上亂晃
尋找和日文學習有關的資料.. 所以才看到吳氏日文
看了沒幾天我就報名了(除了緣分之外,能夠看出來敝教育工學的科學性,是報名敝課程的學友的共通點。)
因為吳老師的理念和我心裡一個很模糊的想法不謀而合
日文難到了極致就是漢文! 漢文就是中文!
中文頂瓜瓜的中國人還用跟西方人一樣的方法來學日文.. 那真是太委屈了 (這也是敝中心認為傳統的「早安 」「晚安」「這是一本書」的所謂日語教科書,根本不能叫做日本語教科書的原因。充其量只能叫做「日文版的英文教科書 」,因為第一課通常都是「我是學生,你是老師」「早安 」「晚安」「這是一本書」)
一定有更好的方法... 我只想一次搞清楚那些夾在漢字中間莫名其妙的平假名們到底是什麼功用.. (陳學友確實是理工的專業人士,合理的細胞,科學的分析,是的,就是「夾雜在漢字之間的那些莫名其妙的平假名們到底是什麼功用?」只要解決這些,自然就能快速學好日本語了)。
雖然因為我人在日本不能參加保證班而必需一次繳清所有費用
而且人已經在日本了還反過頭來購買台灣的日文教材.. 聽起來就像個呆子
但是實在太好奇了... ^^(敝中心很佩服陳學友的抉擇的勇氣,這真的是需要勇氣。人都已經在日本了,還購買「台灣人」所寫的日文課本!又是「台灣人老師」。應該不只是日文,即使是學習英文,很多人聽到是「台灣人老師」,根本就不屑進一步了解,更別提去多思考一分鐘這個「台灣人老師」到底是何德何能?憑什麼認為自己可以教授外文?要如何能夠立足?因為到處都是強調全美國人,或全日本人教師的教學機構。難怪曾經有一隻電視廣告,就是「兩個美國乞丐在紐約街頭,其中一個提議到台灣教英文,因為只要是外國人,學生就願意買單」的譏諷廣告,相信許多台灣籍外語教師,都有同感。不過這些都沒有關係,學生的成就,自然會說明一切。)參加了之後... 其實我是有點後悔的........... 因為好累.. 上班就夠累的了..
但花了大錢參加了的東西.. 如果只是放在那裡不用.. 就真的太浪費了
所以擠也要擠出點時間來上吳氏的課.. 週六.. 週日.. 半夜(當敝中心收到陳學友來函告知一邊上班,到日本14個月,第一次報考日檢,就考到一級335分,敝中心直接就是能善加利用時間類型的學習者。敝中心有特地查看了陳學友的電腦上課記錄,因此即時陳學友忘了提,敝中心也知道,因為主要都是綠色(星期六)與紅色(星期日)的時間,(點選此處可鏈結陳CC學友的上課記錄),敝中心當初規劃程式的時候,就是如此規劃的。陳學友的上課記錄與2004年4月,即將以「日本交流協會獎學金」,赴日本諾貝爾得主輩出的「京都大學」,直接就讀正式[博士後期課程」(不需浪費一年當研究生)的洪NC學友的上課時間,非常類似。或許應該說是:「註定會成功的類型人物的學習時間帶」都是當別人在休息的時間帶。兩位平日上班,只能利用勉強擠出來的週末的休息時間上課。)
( 很多朋友問我究竟有沒有效... 其實我根本沒有力氣去想它有沒有效.. 還是讓吳老師的統計數字來說明吧 )
報名了一級以後壓力更大..
由於我做的工作偏技術層面.. 公司對我的日文能力並沒有很嚴格的要求
有時候自己也覺得自己有點無聊.. 沒事給自己這種額外的壓力做什麼
可是工作多年之後.. 在沒有壓力的情況下想讓自己快速地學起另一個語言.. 我想是非常困難的
參加考試是強迫自己學習的一個動力.. 在累得半死不可能積極地去學習的情況下
只是為了不想考不過的消極態度中.. 還是會逼著自己打開電腦
也因為電腦裡我買了一個無日無夜隨時都有一大堆課等著我去上的吳氏日文 #___#
(這也是敝中心建議各位學友盡量報考日檢的原因。只要訂出較高的目標,即使最後沒有達到該目標,仍將有所收穫。很可惜的,由於如此建議,導致許多人士誤以為我們只會考試,不會實際日文,其實考過日檢一級高分,需要的是卻確的實例,而非只是考試技巧。)說回來我正在上的日文會話課
目前上到最後一本課本的倒數第二課.. 使役型
根據日文學校的標準進度, 上完這本課本之後, 再上一些考試專門的課程半年左右.. 可以去參加日檢二級>你可能還不知道今年的335分,到底等於是去年的幾分。下列資訊或可供參考。去年370分,認真留學一年後,結果變成是360分。(敝中心自己也有如此經驗,竟然多學習之後,分數比前年更低,但這就是考試有意思的地方)。
老師很像肚子裡的蛔蟲... 知道我心裡在想什麼 @_@
從收到成績單之後就一直在想.. 今年可能特別簡單.. 說不定大家隨便都有 350 以上
因為我實在不覺得我的日文有到可以考 335 的程度 #___#
我想猜對的可能很多吧 ... 我是說真的不是客氣的 ! ^^
如果我是考了什麼 290 的.. 我可能覺得正常一點 :p(或許是有運氣成分,但西諺說:「運氣通常跟隨有實力的人」)看了成績單會發現.. 考得最不好的居然是閱讀和文法.. 實在不太像吳氏學友
更不好意思的是.. 我相信我的閱讀應該考得不錯..
因為考前一個月左右開始做歷年的閱讀考古題.. 幾乎都可以保持在不失分或是錯不到三題的範圍之內
( 日本人出的閱讀題目實在很善良.. 幾乎沒有什麼陷井.. 不像 TOFEL 的閱讀就算讀得懂也有可能答錯 )
所以文法可以說考得奇差... (應該是出在今年第一大題的讀解,而非文法,但是很可惜的,主辦單位竟然沒有將文法與閱讀分開計分,敝中心對於如此的計分方式,覺得實在荒唐。我們有一位在京都大學留學的學友的評語更是妙,他說:「懷疑出題官自己,不知道有沒有搞清楚該文作者的真意?」^_^!敝中心深表同意。明明三題就可以結束的題目,竟然出到六題!問的東西都一樣。)
我在考場的時候就有這個感覺了... 因為文法的題目很活.. 完全不是那種有背就有分的題目
看到這種題目心裡很慌亂... 一時之間有很多這個也對那個也可以的感覺
(這一點相當有意思,首先陳學友看出來,題目不是靠死背可以得分的。再來陳學友覺得最有自信的文法「考得奇差」,然後有生以來,第一次報考日檢一級,就拿下335分。文字是86分(86%),聽解是85分(85%),文法與讀解是82%(164分),陳學友覺得文法「考得奇差」。14個月,拿下這樣的成績,已經令很多傳統學習法的人,難以置信(包括日本教師在內),但是陳學友還是覺得不夠滿意的原因,敝中心很能了解為什麼?應該是,因為在課程裡面,我們要求各位學友解析文法的精密度,必須達到即使連一個逗點也要解析,的關係吧!反正就是宛如分解DNA一樣,完全的把握,完全的解析。然而在考試時,一方面由於時間有限,一方面很多只是考慣用文型,並未真正涉及文法的解析,因此陳學友會覺得「考得奇差」,所以拿下82%。確實與其他兩項比較起來最差。差了3~4%。但是如果回頭想,字彙考題,因缺乏變化,因此只要記憶正確,就容易拿分。聽力則是考集中力。只有文法與讀解,同時考解析能力與記憶能力。)
如果我在台灣學日文.. 或許會話環境沒有日本好.. 可是會聽到的日文.. 一定是正確的日文
但是如果跑到日本來學日文.. 每天的環境裡.. 會有同學亂講的錯誤日文.. 日本人東省略西省略的會話日文
像老師說的.. 如果 "泡" 得夠久.. 當然也是會變厲害
可是如果沒有時間 "泡".. 又沒有良好的文法底子.. 就很容易像我在考文法的時候一樣.. 失魂落魄 @_@***
我覺得熟練文法是要學高雅得體的日文會話的基礎
像我現在還常常在講日文的時候把動詞變化給弄錯.. 或是需要停下來想一下表格 #__#
試問這樣怎麼可能高雅得起來 :
(敝中心的經驗是:即使文法非常好,閱讀過很多日文書,即使在日本留學4年大學,住在宿舍,喝過很多日本清酒,在日本企業工作5年,永遠還不夠好!因此只好就是「革命尚未成功,同志仍需努力」!)(剛剛找到陳學友當初的報名表,2003年6月10日報名的。參加的是合格後免支付合格學費的「伯樂班」,給陳學友賺到了,學費又節省一半!所以合格之後,學費也不用再繳交了。謝謝陳CC伯樂學友,早早看出千里馬!^-^。)
===
胡亂寫了一堆.. 也不知道是不是有用的 ^^
如果有需要的話.. 隨便截錄沒有關係
(敝中心向來都是據實、全文照刊,包括錯別字(就是Copy,貼上而已)。非常謝謝如此詳實的學習記錄,敝中心需要的就是如此平實,沒有任何誇大,純粹基於事實的心得。敝中心相信事實,就是最好的心得。再度恭喜與謝謝分享詳細的心得,謝謝!加油!)
===謝謝
陳CC
過去合格實績仍不夠多的時候,為昭公信,與學友約定成績單寄送地址須填寫敝中心地址,以利快速累積足夠之成績單,以建立公信。近年因口碑與實績已經確立,改採「君子協定」方式,成績單寄送地址填寫學友自己的地址即可,也省去每次放榜後,敝中心須逐一以掛號轉寄上成績單。好處是節省了很多時間,壞處則是不依照協定的情形不少。不過已經學會將之看成是「緣份」。陳學友與吳氏日文可能真的還很有緣份,已經將近10年了,竟然還有機會互相研究「日、英同步口譯」的方法。
謹此 祝賀 JLPT新日檢最高級N1滿分!
下週就是本次日檢了,敬祝大家 高分合格!然後效法前輩學友,滿分合格之!